Natrafiłem na taki filmik. Zakładam, że słowa pieśni wyrażają tęsknotę za miastem. Czy ktoś by je przetłumaczył? Czy są one 'neutralne' wobec narodowości mieszkańców? Czy jest ona z obecnego punktu widzenia chwalebna dla Bydgoszczy i 'ponadczasowa'?
https://www.youtube.com/watch?v=n9HvGr8t1ao
Pieśń o mieście.
Re: Pieśń o mieście.
Raczej pro-niemiecki tekst o Prusach zachodnich 
Westpreußen, mein lieb' Heimatland,
wie bist du wunderschön!
Mein ganzes Herz, dir zugewandt,
soll preisend dich erhöhn.
Im Weichselgau ich Hütten bau',
wo Korn und Obst der Flur entsprießt,
wo Milch und Honig fließt.
O Land, durch deutsche Tüchtigkeit
und deutschen Fleiß erblüht,
dir schwört mein Herz Ergebenheit
und Treue mein Gemüt.
Durch deutsche Kraft und Wissenschaft
sei deutsches Wesen, deutsche Art
dir allezeit gewahrt.
Wie lieblich grüßen Wald und Feld,
manch blauer See im Tal!
Drum steht mir auf der ganzen Welt
kein schöner' Land zur Wahl.
Im Weichselgau auf blum'ger Au
will ich dereinst begraben sein,
geh' ich zur Ruhe ein.
Westpreußen, mein lieb' Heimatland,
wie bist du wunderschön!
Mein ganzes Herz, dir zugewandt,
soll preisend dich erhöhn.
Im Weichselgau ich Hütten bau',
wo Korn und Obst der Flur entsprießt,
wo Milch und Honig fließt.
O Land, durch deutsche Tüchtigkeit
und deutschen Fleiß erblüht,
dir schwört mein Herz Ergebenheit
und Treue mein Gemüt.
Durch deutsche Kraft und Wissenschaft
sei deutsches Wesen, deutsche Art
dir allezeit gewahrt.
Wie lieblich grüßen Wald und Feld,
manch blauer See im Tal!
Drum steht mir auf der ganzen Welt
kein schöner' Land zur Wahl.
Im Weichselgau auf blum'ger Au
will ich dereinst begraben sein,
geh' ich zur Ruhe ein.
- BYDZIAK 1958
- brak
- Posty: 7172
- Rejestracja: czwartek, 29 gru 2011, 20:51
Re: Pieśń o mieście.
^^^ Aż tak bardzo 'pro', że nie da się przetłumaczyć
Zasugerowałem się widokami Bydgoszczy i błędnie założyłem, że to pieśń o mieście.
Zasugerowałem się widokami Bydgoszczy i błędnie założyłem, że to pieśń o mieście.